淳茶舍 - 「無添加」

September 22, 2007

drink
圖片︰我飲完的淳茶舍

近來喜歡這 nestle 產品 - 淳茶舍。
喜歡它的茶味,不甜,喝得放心。

但個人不太喜歡它的「無添加」三隻字標語,
來讓我這裡說說我的挑釁愚見。

記得第一次在街上的燈板上看見它廣告,
很快被它紅色搶眼圈著的「無添加」三隻字主題標語吸引,一看就給人很有強調的感覺。
畫面設計是很美,但心裡一讀下這三隻字來就感到一份怪怪感。
「無添加」看上去似是謂語,但卻找不到主語或賓語的存在,或簡單說是「no object mentioned」。
如果它是形容詞還好,因為仍可解釋到自己,但「無添加」又較似是動詞,
所以讀來怪怪的,不知它想說甚麼,有份「句不達意」的感覺。
它給我的感覺,就好像換上「無帶著!」、「無給予!」、「只附有!」三隻字作為主題標語… ,閱來就是怪,因主要的 object 沒有了。
再者,作為消費者的我,我關心的是它無添加甚麼,而這廣告搶眼的地方卻未解我的疑問,相反惹來語句怪感。

但怎也好,我都是買了一支來試。
到手後,才發現它以細細隻字寫了無添加甚麼。

雖這標語真不討好,但味道卻贏了我的心,
因此,我想我會做它的忠實客人。

3 Comments »

The URI to TrackBack this entry is: http://micah.blogsome.com/2007/09/22/tea-no-addictives-slogan/trackback/

  1. 米迦中秋節快樂﹗=)

    Comment by 雯 — September 26, 2007 @ 5:09 am

  2. TOP PORTUGUESE UNIVERSAL WRITER: CRISTOVAO DE AGUIAR.

    He has, also, translated into Portuguese the Wealth of Nations by Adam Smith.

    He has been awarded several prizes.

    Don’t forget the name of this great author, you’ll be hearing of him soon.

    Thank you for spending time in Universal Culture.

    Thanks for visiting.

    Comment by Lapa — October 2, 2007 @ 12:21 am

  3. 雯︰
    Thanks ar.. 我也祝妳「晚秋」快樂!哈哈…

    Comment by .米迦. — October 3, 2007 @ 2:01 am

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>



Anti-spam measure: please retype the above text into the box provided.