來懷舊 (2) - 八十年代頭的兒童節目主題曲

June 21, 2007

這些兒歌還在我腦海裡記憶猶新。
你跟我是同一年代成長的小朋友嗎?



影片︰香蕉船

「香蕉變出香蕉船,船上面有一排歡笑面
多可愛,多康健,齊齊共唱歌謠聽不厭…」

一聽便帶回兒時回憶。



影片︰小時候

「小時候」伴著我們成長。
這首歌到今天我都還會唱呢…



音樂︰430 穿梭機

還有這個是 430 穿梭機!



延伸閱讀︰
米迦網誌 :: 來懷舊 - 陪伴我們八十年代頭的熟悉廣告


連結這裡的其他網站︰
澳門紅十字會 - 急救義工 / 民防工作隊 » 懷舊一下

Bloom Creative Network 書店

June 20, 2007

終於經友人引路下走進這家新書店 — Bloom Creative Network
這家小書店售的主要是英文書籍,店舖外觀紅得搶眼,外觀中化而裡面西化,中西交融地位於澳門的舊區,可說是別具一格。

喜歡英文書及藝術的澳門友可不容錯過。

bloom in macau
圖片︰Bloom 書店

發佈: 2007-6-12 07:29
來源: 澳門日報

博彩業開放,五光十色的賭場拔地而起。年來博彩業取得的佳績,令鄰近地區“眼紅”。不過,對旅客而言,怎樣的澳門才是他們想看到的?

海邊新街一帶是澳門典型舊區,疋頭店、車行等舊式作業聚集,人流稀疏,不少商戶渴望撤離,搬至新區作業。不過,看在外籍人眼內,卻是一道“値錢”的風景線。

外文書店“Bloom creative network”三月前在康公廟前地開業。樓高兩層的書店外表“打扮”得“紅噹噹”,門面極西化,與周遭的車房、茶莊極不協調,但更顯特別。書店經理羅絲 · 林琪(Rose Lynch)說,紅色代表性格鮮明,蘊含中西文化交融的特色。外文書店由其葡籍友人投資。她說,朋友在澳門居住十五年,對澳門特別有感情,也知道澳門的獨特之處,就是中西文化交融。

羅絲說,博彩業開放後,澳門變得商業化。然而,旅客眞正想看到的,並非“花喱花碌”的紙醉金迷世界,而是中西文化交融的地道特色。故此,看準商機,投資二十萬在康公廟前地開設外文書店。

郵購書籍滿足需求

海邊新街屬舊區,區內人流漸稀,何解仍選擇在此落戶?她說,舊區蘊含澳門人文特色,是旅客最渴望看到的眞實一面。康公廟是充滿中國特色的廟宇,書店開設於此,更能體現中西文化交融。加上政府經常在此處舉辦活動,吸引旅客前往,也會留意到書店。

站在商業角度,隨着十六浦開幕,屆時將人流匯集,商機湧現。她說,書店主要出售一些冷門外文書籍,除英、葡文,亦有法文,類別有音樂、設計等文化藝術,各式各樣的書籍全在互聯網上搜羅,以電郵方式購買。她說,電郵購書,起碼需時三星期,來貨速度較慢,但卻更齊全,符合不同顧客的需要。

說到藝術、興趣,一般人認為花費不菲。不過,羅絲卻說,店內書籍盡可能報價相宜,平均售價在百多至二百元水平。顧客旣有外地旅客,亦不乏香港人。此外,也累積了一批在澳居住的外籍熟客。她說,香港人喜歡閱讀英文書籍,每逢周末都有不少港人“鑽”進書店,找尋“心頭好”。




延伸閱讀︰
米迦網誌 :: 澳門 Bookachino

網擇︰BBC 中文網 | 研究︰女性擇偶受自己父親相貌影響

June 13, 2007

研究:女性擇偶受自己父親相貌影響
2007年06月13日 格林尼治標準時間08:19北京時間 16:19發表

雖然很多女性都不願意承認,但是她們對配偶的選擇很大程度上受父親的影響。

英國一項研究發現,在童年時期與父親有良好關係的女性往往會被與她們父親外形相似的男人吸引。

但如果女性在童年時期與父親關係並不好,這種聯繫就不成立。

研究人員指出,這項研究有助於理解異性之間的相互吸引,對情感諮詢很有幫助。

研究人員讓實驗對象選出吸引她們的男性面孔,並且將這些面孔與她們父親的面目特徵進行比較,例如鼻子和嘴唇的寬度。

他們發現,童年時期和父親有良好關係的女性所喜歡的男性特徵與其父親相貌最為相似。

這項報告在同類研究中第一個使用面目特徵作為衡量關聯的方法。

心理學家指出,這項研究顯示了被父母善待的適應性反映,女性假設和她們父親長相相似的人,行為也會相似。

心理學家指出,這顯示環境對我們評價一個人是否有吸引力有一定影響。

source: BBC 中文網 | 英國動態 | 研究︰女性擇偶受自己父親相貌影響

怪不得我選了個有肚腩的男人,還引以他的肚腩為榮…

來懷舊(1) - 陪伴我們八十年代頭的熟悉廣告

June 12, 2007

對於七十年代或八十年代頭出生的你,
是否對以下廣告有份親切感呢?



影片︰人人搬屋 (搬屋、搬廠、搬寫字樓…)



影片︰金冠米 (返屋企「yak」金冠飯,金冠真靚咯…)



影片︰家計會呼籲市民響應一家生兩個 (兩個就夠哂數)



影片︰金龜嘜萬里望花生 (小小鹹卜卜脆,任何場合都要佢)



影片︰山西竹葉青 (你請我都請,飲杯竹葉青)



延伸閱讀︰
米迦網誌 :: 來懷舊 (2) - 八十年代頭的兒童節目主題曲


連結這裡的其他網站︰
澳門紅十字會 - 急救義工 / 民防工作隊 » 懷舊一下

新手用 D40x

爸爸上週給了我一個大驚喜,
就是他秘密地為我買了部 Nikon D40x 作禮物,作為提早的生日禮物。
他約我到快餐 cafe,跟我說很開心見到我喜歡攝影,
然後問我喜歡那部相機,
我說我喜歡 Nikon D40x,
再說一會兒,
他突然從他身旁拿出一盒 D40x 出來,
實在很驚喜!
在這際,我感到很感動,不知如何回應…

當我跟爸爸分手後,我在街上忍不住開始哭了,實在太感動他那麼愛我,
我一哭就哭了半小時。
這半小時成了個淚人,在途中還碰到一位好友以及另一位不太相熟的朋友,
好友走過來問我是否跟男朋友吵架,
而另外那位不太相熟的朋友,我看到她瞄一瞄我就扮看不見的路過了,真尷尬。

這部相機我想要很久了…一直禱告能擁有一部 DSLR,真謝謝天父及爸爸的厚愛!

昨天黃昏,拿著這部新玩具,到澳門週圍試影。
發現自己已對 manual 機操得不純熟了 (之前學攝影時借用了朋友的 D70,攝影班學完後就把相機交還了),
相信要練習一段時間才能把它操作自如。

這張是氹仔的官也街的街燈。因未習慣用觀景窗構圖 (用了太久都是顯示屏),所以在構圖上影多了燈柱︰
lamp
Nikon D40X, 0.05 sec (1/20), f/4, 18 mm, ISO 100

這張用腳架拍的,爆了十五秒光。明顯用腳架技術不夠,地面影得傾銷了︰
at san ma lou
Nikon D40X, 15 sec (15), f/20, 40 mm, ISO 100

這張又影多了地面︰
DSC_0344
Nikon D40X, 0.167 sec (1/6), f/4.2, 30 mm, ISO 100

看來要多練習才行。

動畫︰Cheese



動畫︰Cheese - Vancouver Film School (VFS)

我只是感到太似我平日遇到試探時的那份戇居…

離開這些日子已有六年之久

June 8, 2007

put your seat no on top right corner
圖︰白板上的考試 instructions

才發現離開這些日子已有六年之久。
Time flies.

廣東話 as a foreign language

cantonese

外國來朋友們總投訴著廣東話不易學。

例如有個英國來的朋友,她昨天說到難以分辨 「turtle (龜)」及 「ghost (鬼) 」及 「wierd (怪) 」的廣東話音。
對她來說,以上三個音都是同是個 “gwai” 音。

換言之,她會把以下的句子︰
- 「有隻鬼咁貴龜,好乖咁哩喺個古怪櫃入面。」

說成︰
- 「有隻 gwai 咁 gwai  gwai,好 gwai 咁哩喺個古 gwai gwai 入面。」

———-

又有另一個從美國來的朋友,她今天說到一句使我差點發笑︰
- 「… 到時請妳幫手帶佢哋去狗肉局…」

原來她是說︰
- 「…到時請妳幫手帶佢哋去教育局…」

———-

而中國內地的朋友也不例外。今天參與一個頒獎儀式,儀式請來一位操國語的內地嘉賓致詞。他在台上以他剛學上的廣東話說到︰
- 「…我廣東話唔係好叻,只係啱啱 “high-似”…」

他意思應該是︰
- 「…我廣東話唔係好叻,只係啱啱開始…」

聽上去有點像廣東話粗口,令場內一些人忍不住發笑。

廣東話,不易學,因有九個音調,又多不同的語氣助詞,
對不少外地人來說是難以理解的。

幸兒自己的母語是廣東話,
不然我或跟這群想學習廣東話的外地人一起在懊惱著了。

Dotsub - 為短片配上不同語系的字幕

June 7, 2007

一向喜歡網上共享用及共貢獻知識、使用者皆能分享及參與的概念。

自 wiki 出了後,我們確實看到它的智慧型設計及其威力 (其中一成功例子非 維基百科 莫屬)。
隨著更多 Web 2.0 的服務出現,更為使用者帶來豐富精彩的知識體驗。
這種使用者皆能分享及參與的概念,由很早出現的 ebay,到今天有的 del.icio.us 書籤Google adsense 廣告服務GoogleDocs 文件GoogleMaps 地圖Wikipedia 百科flickr 相片… 等等,都可說是非常成功,而且為使用者增添了更多使用經驗。

早陣子,找到這個 dotsub.com,跟 youtube 相似,主要 host 使用者 upload 上去的短片,讓使用者共享及齊貢獻出有意思的短片製作。

但請不要誤會,dotsub 絕非只是「另一個 youtube」。dotsub 強勁之處在於其「配上字幕功能」,而且是多語系的字幕。
任何一個註冊會員,他都可拿出自己的翻譯能力為 dotsub 上任何影片加上一個屬於他語系的字幕,以達致「一段短片,多種語系字幕翻譯」。這樣一方面增加了使用者有份參與的使用經驗,二方面確實方便了很多來自世界各地操各種語言的人可收看更多短片。

就拿以下的短片為例,它現有的字幕已起碼 14 個語言,只要按一按短片右下方的上下箭頭按鈕,即可轉換字幕︰


影片︰Wikis in Plain English



很喜歡這個齊貢獻的概念。因此我也拿了以下這段有趣的短片,為它配上中文字幕,效果如下︰


影片︰A Fair(y) Use Tale

請隨意向我的中文字幕翻譯作 fine tune。



相關網站︰
Dotsub.com

Protected: 隨攝︰2007-06-03 (密碼︰米迦手提電話)

June 6, 2007

This post is password protected. To view it please enter your password below: