<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: 洗手間使用溫馨提示</title>
	<link>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/</link>
	<description>一份澳門基督徒隨意網誌</description>
	<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 18:57:22 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1-alpha</generator>

	<item>
		<title>by: ．米迦．</title>
		<link>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1434</link>
		<pubDate>Thu, 28 Jun 2007 13:05:17 +0100</pubDate>
		<guid>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1434</guid>
					<description>&lt;strong&gt;Jovi:&lt;/strong&gt;
Sure.. haha. =D</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p><strong>Jovi:</strong><br />
Sure.. haha. =D
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jovi</title>
		<link>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1433</link>
		<pubDate>Thu, 28 Jun 2007 12:30:30 +0100</pubDate>
		<guid>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1433</guid>
					<description>果然坐然起行=D</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>果然坐然起行=D
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jovi</title>
		<link>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1423</link>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 10:39:06 +0100</pubDate>
		<guid>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1423</guid>
					<description>Great! Just call me for tea when both of you are available ;D</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Great! Just call me for tea when both of you are available ;D
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ．米迦．</title>
		<link>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1422</link>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 01:03:59 +0100</pubDate>
		<guid>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1422</guid>
					<description>&lt;strong&gt;Sammy Cafe:&lt;/strong&gt;
You're welcome :D

Actually I always thought married men should be very &quot;knowledgeable&quot; on these field of stuff...
&lt;blockquote&gt;Thanks for explanation. I was not so sure, really. But now I do. Good advise in fact.

Comment by Sammy Cafe — June 25, 2007 @ 11:51 pm&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p><strong>Sammy Cafe:</strong><br />
You&#8217;re welcome <img src='http://micah.blogsome.com/wp-images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
	<p>Actually I always thought married men should be very &#8220;knowledgeable&#8221; on these field of stuff&#8230;</p>
	<blockquote><p>Thanks for explanation. I was not so sure, really. But now I do. Good advise in fact.</p>
	<p>Comment by Sammy Cafe — June 25, 2007 @ 11:51 pm</p></blockquote>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ．米迦．</title>
		<link>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1421</link>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 01:01:13 +0100</pubDate>
		<guid>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1421</guid>
					<description>&lt;strong&gt;Jovi:&lt;/strong&gt;
咁就不如約出來吧！難得我地三個都係「bookachino那杯茶」… 暫時來說真找不到很多朋友是那杯茶的。
Becky 和我都想搵下妳去 tea 呀… 
&lt;blockquote&gt;我都覺得張提示好正
到目前為止，好似我還未與你和Becky去那處嘆下午茶tim

Comment by Jovi — June 25, 2007 @ 4:04 pm&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p><strong>Jovi:</strong><br />
咁就不如約出來吧！難得我地三個都係「bookachino那杯茶」… 暫時來說真找不到很多朋友是那杯茶的。<br />
Becky 和我都想搵下妳去 tea 呀… </p>
	<blockquote><p>我都覺得張提示好正<br />
到目前為止，好似我還未與你和Becky去那處嘆下午茶tim</p>
	<p>Comment by Jovi — June 25, 2007 @ 4:04 pm</p></blockquote>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sammy Cafe</title>
		<link>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1420</link>
		<pubDate>Mon, 25 Jun 2007 23:51:56 +0100</pubDate>
		<guid>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1420</guid>
					<description>Thanks for explanation.  I was not so sure, really.  But now I do.  Good advise in fact.  </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Thanks for explanation.  I was not so sure, really.  But now I do.  Good advise in fact.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jovi</title>
		<link>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1419</link>
		<pubDate>Mon, 25 Jun 2007 16:04:11 +0100</pubDate>
		<guid>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1419</guid>
					<description>我都覺得張提示好正
到目前為止，好似我還未與你和Becky去那處嘆下午茶tim</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>我都覺得張提示好正<br />
到目前為止，好似我還未與你和Becky去那處嘆下午茶tim
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ．米迦．</title>
		<link>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1418</link>
		<pubDate>Mon, 25 Jun 2007 15:05:17 +0100</pubDate>
		<guid>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1418</guid>
					<description>&lt;strong&gt;Sammy Cafe:&lt;/strong&gt;
你係咪認真唔明 ga?!! @_@||

&lt;em&gt;先生那個︰&lt;/em&gt;
&quot;Your aim will help&quot;
我聽聞過有些男廁會在廁盤內貼上一副小 sticker，以幫助男士們瞄準目標，因為往往男士們的發射都對不住廁盤內，射出了廁盤，弄髒公廁。

&quot;Stand closer; it's shorter than you think&quot;
當男士們站著離開廁盤的 distance 係 farther than 佢的發射物能到達目的地的 distance，咁咪弄髒廁所囉。所以男士能夠發射到「目的地」的 distance 往往係 &quot;shorter than you think&quot;。

&lt;em&gt;女士方面，&lt;/em&gt;
若女士在未完成過程前已急著移動坐姿 (例如伸前去拿架上的紙巾)，咁就好可能會弄髒廁盤了。

&lt;blockquote&gt;好攪笑, 不過唔係好明, 先生個邊免強理解, 女士個邊呢??? 是但講吓吧, 還有什麼好做? 唔好嚇我噃。

Comment by Sammy Cafe — June 25, 2007 @ 12:37 a&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p><strong>Sammy Cafe:</strong><br />
你係咪認真唔明 ga?!! @_@||</p>
	<p><em>先生那個︰</em><br />
&#8220;Your aim will help&#8221;<br />
我聽聞過有些男廁會在廁盤內貼上一副小 sticker，以幫助男士們瞄準目標，因為往往男士們的發射都對不住廁盤內，射出了廁盤，弄髒公廁。</p>
	<p>&#8220;Stand closer; it&#8217;s shorter than you think&#8221;<br />
當男士們站著離開廁盤的 distance 係 farther than 佢的發射物能到達目的地的 distance，咁咪弄髒廁所囉。所以男士能夠發射到「目的地」的 distance 往往係 &#8220;shorter than you think&#8221;。</p>
	<p><em>女士方面，</em><br />
若女士在未完成過程前已急著移動坐姿 (例如伸前去拿架上的紙巾)，咁就好可能會弄髒廁盤了。</p>
	<blockquote><p>好攪笑, 不過唔係好明, 先生個邊免強理解, 女士個邊呢??? 是但講吓吧, 還有什麼好做? 唔好嚇我噃。</p>
	<p>Comment by Sammy Cafe — June 25, 2007 @ 12:37 a</p></blockquote>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sammy Cafe</title>
		<link>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1417</link>
		<pubDate>Mon, 25 Jun 2007 00:37:55 +0100</pubDate>
		<guid>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1417</guid>
					<description>好攪笑, 不過唔係好明, 先生個邊免強理解, 女士個邊呢??? 是但講吓吧, 還有什麼好做?  唔好嚇我噃。</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>好攪笑, 不過唔係好明, 先生個邊免強理解, 女士個邊呢??? 是但講吓吧, 還有什麼好做?  唔好嚇我噃。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ．米迦．</title>
		<link>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1416</link>
		<pubDate>Sun, 24 Jun 2007 01:07:26 +0100</pubDate>
		<guid>http://micah.blogsome.com/2007/06/23/bathroom-notice/#comment-1416</guid>
					<description>&lt;strong&gt;Samson:&lt;/strong&gt;
哈哈，有趣！
&lt;blockquote&gt;我今天也在茶餐聽的男廁看見奇怪的標語在牆上：來也匆匆 去也沖沖

Comment by Samson — June 23, 2007 @ 11:30 pm&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p><strong>Samson:</strong><br />
哈哈，有趣！</p>
	<blockquote><p>我今天也在茶餐聽的男廁看見奇怪的標語在牆上：來也匆匆 去也沖沖</p>
	<p>Comment by Samson — June 23, 2007 @ 11:30 pm</p></blockquote>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
