Dotsub - 為短片配上不同語系的字幕
June 7, 2007一向喜歡網上共享用及共貢獻知識、使用者皆能分享及參與的概念。
自 wiki 出了後,我們確實看到它的智慧型設計及其威力 (其中一成功例子非 維基百科 莫屬)。
隨著更多 Web 2.0 的服務出現,更為使用者帶來豐富精彩的知識體驗。
這種使用者皆能分享及參與的概念,由很早出現的 ebay,到今天有的 del.icio.us 書籤、Google adsense 廣告服務、GoogleDocs 文件、GoogleMaps 地圖、Wikipedia 百科、flickr 相片… 等等,都可說是非常成功,而且為使用者增添了更多使用經驗。
早陣子,找到這個 dotsub.com,跟 youtube 相似,主要 host 使用者 upload 上去的短片,讓使用者共享及齊貢獻出有意思的短片製作。
但請不要誤會,dotsub 絕非只是「另一個 youtube」。dotsub 強勁之處在於其「配上字幕功能」,而且是多語系的字幕。
任何一個註冊會員,他都可拿出自己的翻譯能力為 dotsub 上任何影片加上一個屬於他語系的字幕,以達致「一段短片,多種語系字幕翻譯」。這樣一方面增加了使用者有份參與的使用經驗,二方面確實方便了很多來自世界各地操各種語言的人可收看更多短片。
就拿以下的短片為例,它現有的字幕已起碼 14 個語言,只要按一按短片右下方的上下箭頭按鈕,即可轉換字幕︰
影片︰Wikis in Plain English
很喜歡這個齊貢獻的概念。因此我也拿了以下這段有趣的短片,為它配上中文字幕,效果如下︰
影片︰A Fair(y) Use Tale
請隨意向我的中文字幕翻譯作 fine tune。
相關網站︰
》Dotsub.com


米迦,您好:
日前對dotSUB翻譯產生了興趣,
便著手翻譯了一些影片
晨雨無法出門時突發奇想,
想找出A Fair(y) Use Tale!的中文字幕作者
不禁對內容會心一笑
感謝您分享這段有趣而賦與正面思考的影片
請繼續保持這股熱誠 加油
Scat.
Comment by Scat — August 21, 2007 @ 10:56 am
Scat:
你好!真高興發現原來有人在此 post 留言了。
哈哈,謝謝你欣賞我的 contribution,其實我也是貪得意的把那片翻譯了,因我其實對語言有份興趣,而且又很喜歡那段片。
你有打算為那裡的片子也作翻譯嗎?
Comment by .米迦. — September 4, 2007 @ 1:44 am
米迦,您好:
不好意思這麼晚回應
因為臨時才看到這邊有回應(並沒有訊息回傳)
是的 大約上個月的一段時期
我對dotSub有興趣學習翻譯
但是我的翻譯尚屬於學習程度
許多方面需要跟前輩學習
如果您覺得這樣沒有壓力
或願意隨意 不定時間的翻譯方式也有興趣
歡迎到scat.789mb/com/vb 翻譯區域
(儘管scat近期需長期準備考試)
但是真的很希望找到網上的朋友一起共襄盛舉
如果您願意的話 請到雪兒社區登入
翻譯之後內容完全與您善意分享^^
scat
Comment by Scat — September 22, 2007 @ 5:07 pm